Preface to the World English Bible
What is the Holy Bible?
The Holy Bible is a collection of books and letters written by many
people who were inspired by the Holy Spirit of God. These books tell us
how we can be saved from the evil of this world and gain eternal life
that is truly worth living. Although the Holy Bible contains rules of
conduct, it is not just a rule book. It reveals God’s heart—a Father’s
heart, full of love and compassion. The Holy Bible tells you what you
need to know and believe to be saved from sin and evil and how to live a
life that is truly worth living, no matter what your current
circumstances may be.
The Holy Bible consists of two main sections: the Old Testament
(including Psalms and Proverbs) and the New Testament (Matthew through
Revelation). The Old Testament records God’s interaction with mankind
before He sent His son to redeem us, while recording prophesy predicting
that coming. The New Testament tells us of God’s Son and Anointed One,
Jesus, and the wonderful salvation that He purchased for us.
The same Holy Spirit who inspired the Holy Bible is living among us
today, and He is happy to help you understand what He intended as you
study His Word. Just ask Him, and He is more than happy to help you
apply His message to your life.
The Old Testament was originally written mostly in Hebrew. The New
Testament was originally written mostly in the common street Greek (not
the formal Greek used for official legal matters). The Holy Bible is
translated into many languages, and being translated into many more, so
that everyone may have an opportunity to hear the Good News about Jesus
Christ.
Why was the World English Bible translated?
There are already many good translations of the Holy Bible into
contemporary English. Unfortunately, almost all of them are restricted
by copyright and copyright holder policy. This restricts publication and
republication of God’s Word in many ways, such as in downloadable files
on the Internet, use of extensive quotations in books, etc. The World
English Bible was commissioned by God in response to prayer about this
subject.
Because the World English Bible is in the Public Domain (not
copyrighted), it can be freely copied, distributed, and redistributed
without any payment of royalties. You don’t even have to ask permission
to do so. You may publish the whole World English Bible in book form,
bind it in leather and sell it. You may incorporate it into your Bible
study software. You may make and distribute audio recordings of it. You
may broadcast it. All you have to do is maintain the integrity of God’s
Word before God, and reserve the name “World English Bible” for faithful
copies of this translation.
How was the World English Bible translated?
The World English Bible is an update of the American Standard Version
(ASV) of the Holy Bible, published in 1901. A custom computer program
updated the archaic words and word forms to contemporary equivalents,
and then a team of volunteers proofread and updated the grammar. The New
Testament was updated in places to conform to the Byzantine Majority
Text reconstruction of the original Greek manuscripts, thus taking
advantage of the superior access to manuscripts that we have now
compared to when the original ASV was translated.
What is different about the World English Bible?
The style of the World English Bible, while fairly literally translated,
is in informal, spoken English. The World English Bible is designed to
sound good and be accurate when read aloud. It is not formal in its
language, just as the original Greek of the New Testament was not
formal. The WEB uses contractions rather freely.
The World English Bible doesn’t capitalize pronouns pertaining to God.
The original manuscripts made no such distinction. Hebrew has no such
thing as upper and lower case, and the original Greek manuscripts were
written in all upper case letters. Attempting to add in such a
distinction raises some difficulties in translating dual-meaning
Scriptures such as the coronation psalms.
The Classic World English Bible translates God’s Proper Name in the Old
Testament as “Yahweh.” All other editions of the World English Bible
translate the same name as “LORD” (all capital letters), or when used
with “Lord” (mixed case, translated from “Adonai”), GOD. There are solid
translational arguments for both traditions.
Because World English Bible uses the Byzantine Majority Text (MT) as the
primary basis for the New Testament, you may notice the following
differences in comparing the WEB to other translations:
The order of
Matthew 23:13 and 14 is
reversed in some translations.
Luke 17:36 and
Acts 15:34, which are
not found in the majority of the Greek Manuscripts (and are relegated to
footnotes in the WEB) may be included in some other translations.
Romans 14:24-26 in the
WEB may appear as
Romans 16:25-27 in other
translations.
1 John 5:7-8 contains an
addition in some translations, including the KJV. Erasmus admitted
adding this text to his published Greek New Testament, even though he
could at first find no Greek manuscript support for it, because he was
being pressured by men to do so, and because he didn’t see any doctrinal
harm in it. Lots of things not written by John in this letter are true,
but we decline to add them to what the Holy Spirit inspired through
John.
With all of the above and some other places where lack of clarity in the
original manuscripts has led to multiple possible readings, significant
variants are listed in footnotes. The reading that in our prayerful
judgment is best is in the main text. Overall, the World English Bible
doesn’t differ very much from several other good contemporary English
translations of the Holy Bible. The message of Salvation through Jesus
Christ is still the same. The point of this translation was not to be
very different (except for legal status), but to update the ASV for
readability while retaining or improving the accuracy of that
well-respected translation and retaining the public domain status of the
ASV.
Does the World English Bible include the Apocrypha?
This version of the World English Bible contains the 66 main books of
the Old and New Testaments that are recognized as Scripture by all true
Christians. While some other editions of the World English Bible may
include additional books (known as Deuterocanon or Apocrypha), this
version focuses on the core canonical books.
What are MT, TR, and NU?
In the footnotes, MT refers to the Byzantine Greek Majority Text New
Testament, which is usually in the main text. TR stands for Textus
Receptus, which is the Greek Text from which the King James Version New
Testament was translated. NU stands for the Nestle-Aland/UBS critical
text of the Greek New Testament, which is used as a basis for some other
Bible translations.
More Information
For answers to frequently asked questions about the World English Bible,
please visit our web site at WorldEnglish.Bible.